草 堂 即 事 浣花の草堂に於いて折に触れ読む詩。上元二年十一月の作。近体詩。 52 荒村建子月。 荒村 建子の月 獨樹老夫家。 獨樹 老夫の家 雪里江船渡。 雪里 江船渡り 風前竹径斜。 風前 竹径斜なり 寒魚依密藻。 寒魚 密藻に依り 宿雁聚圓沙。 宿雁 圓沙に聚る 蜀酒禁愁得。 蜀酒 愁に禁へ得る 無銭何處?。 銭無くして何の處にか?らん 詩語解] [草堂] 浣花渓の草堂。 [即事] 事につけてそのままを述べる。 [荒村] 草さ深き村。浣花村をいう。 [建子月] 粛宗の上元二年九月,詔して上元の号を元年と称し,十一月を以て歳の首とし,月は北斗の柄の建つ處の辰を以て名を【建子月の壬午朔日に天子朝賀を受ける事,元旦の儀】の如し。 [獨樹] 一本の木。 [老夫] 自分ををいう。 [密藻] 繁った水草。 [禁] 当の羲。 [?] かけで買う。 【詩意】 現在,草の深い村の建子の月。この老い耄れた私の家。見れば雪降るなかに川船ご通り,風吹く竹林が斜に通っている。寒さを避けるように繁げった水藻に寄りかかって,昨夜から留まっている雁の数羽。雁は円形の沙原に聚まっている。此の様な時期に蜀の酒を飲めば,愁いを払拭出来るが,銭が無いので,何処で,買う方法もない,そこで,掛けで買うとしよう。 Copyright(C)1999-2011 by Kansikan AllRightsReserved ie5.5 / homepage builder vol.4"石九鼎の漢詩舘" |